“Textos de referencia para comunidad iberoamericana”
Se presentaron en Bogotá, con ocasión de la visita de don Santiago Muñoz Machado, secretario de la Real Academia Española, el Diccionario del Español Jurídico y el Diccionario Panhispánico del Español Jurídico.
El primero de ellos, el Diccionario del Español Jurídico, fue entregado al Rey de España el 15 de diciembre de 2017 en Salamanca, cuenta con la participación de los siguientes juristas de renombre internacional: Academia Nacional de Derecho y Ciencias Sociales de Córdoba (Argentina): Carlos Julio Lascano, José Daniel Cesano y Miguel Ángel Ciuro Caldani; por la Academia Chilena de Ciencias Sociales, Políticas y Morales: Hernán Corral Talciani; por la Academia Nacional de Ciencias Jurídicas de Bolivia: Ramiro Moreno Baldivieso; por la Academia Mexicana de Jurisprudencia y Legislación: Bernardo Fernández del Castillo; por la Academia de Ciencias Políticas y Sociales de Venezuela: Eugenio Hernández Bretón; por la Academia Peruana de Derecho: Carlos Cárdenas Quirós y, por las Academias Colombianas de la Lengua y de Jurisprudencia, el único coautor es el suscrito.
La segunda obra, el Diccionario Panhispánico del Español Jurídico, con el apoyo del Consejo General del Poder Judicial y la Cumbre Judicial Iberoamericana, presentado la semana anterior en Quito, es una obra que mantiene el valor de la cultura jurídica común que hemos heredado, pero también servirá para mantener la presencia en los pueblos iberoamericanos de los conceptos en que se apoyan las formas democráticas de gobierno, los valores del Estado de derecho y las garantías de las libertades de los ciudadanos.
Son los dos diccionarios textos valiosos de referencia para toda la comunidad jurídica iberoamericana, hoy en día tan intercomunicada y en la cual, los poderes públicos podrán encontrar modelos ideales para la elaboración de sus políticas y regulaciones. Es en realidad cada uno de estos textos un ordenado sistema de ideas que sirven de repositorio de nuestros saberes y experiencias, a la vez que fuente inagotable de ejemplos y soluciones para la enseñanza del derecho.
Las diferentes definiciones incluidas, todas enriquecidas con indicaciones de uso de cada palabra o locución y con documentos extraídos de leyes o jurisprudencia, con el léxico procedente de todos los países hispanoamericanos, corresponde a las primeras obras en las cuales juristas españoles, americanos y a su vez, miembros de las academias de la lengua, recoge las variedades del derecho y, adicionalmente, incluye dos apéndices con máximas y aforismos latinos con su traducción e información correspondiente, así como una extensa bibliografía.
Para mí, particularmente, es un reconocimiento haber podido participar en la construcción de algunas voces, toda vez que la influencia política, la presencia social del abogado, la idea y valoración que se tiene de los profesionales de esta ciencia, junto con las visiones de la abogacía, a veces reflejadas en la literatura o en el cine, requieren de un estudio desde la lengua, siguiendo el esquema de la política panhispánica, ya que existe una dinámica correlación entre el poder económico y político y los procesos de gestación y variación de los idiomas y su aplicación en las relaciones jurídicas.
hernanolano@gmail.com