Refleja el fracaso de la figura paternal: Héctor Abad Faciolince | El Nuevo Siglo
Héctor Abad Faciolince también escribió "El olvido que seremos".
Cortesía Laura Morales
Domingo, 16 de Octubre de 2022
Redacción Cultura

“Salvo mi corazón, todo está bien” es la nueva novela del escritor colombiano Héctor Abad Faciolince, bajo el sello de Alfaguara y en la que aborda la importancia de la figura paternal dentro de una familia.

“Escribí la novela en la misma habitación donde dormían Mercedes y Gabriel García Márquez en México”, le confesó el escritor a este medio durante una entrevista telefónica.

EL NUEVO SIGLO: ¿Qué lo llevó a relatar la historia de un sacerdote con pocas posibilidades de vida?

HÉCTOR ABAD FACIOLINCE: Esta novela la escribí durante los periodos más duros de la pandemia. Por eso habla mucho de la enfermedad, de la amenaza, de lo que todos percibimos, de la muerte que podía estar cerca de nosotros o de nuestros seres queridos. Me sentí cómodo escribiéndola durante todo ese tiempo. El protagonista es un sacerdote que está esperando un trasplante de corazón; es una persona que sabe que su vida está en un equilibrio muy precario entre la muerte y la vida. Decide dejar su casa porque tiene muchas escaleras y no puede subirlas y bajarlas. Se va a vivir en una casa donde hay una mujer recién separada con sus dos niños y otra que es madre soltera. Inicia el vínculo de él como sacerdote y como figura paternal con estas historias de estas dos mujeres. Eso lo lleva a experimentar situaciones diferentes al sacerdocio, pues debe asumir un nuevo rol y es el de un padre de padre de familia.

ENS: ¿Eso quiere decir que se refugió en su casa natal de Medellín para construir la historia?

HAF: Estuve dos años aproximadamente, el tiempo de encierro por la pandemia, escribiendo esta novela en mi casa de Medellín; sin embargo, también permanecí tres meses en México, por una beca que me dieron en ese país, y allá tuve el enorme placer de estar en la misma casa donde Gabriel García Márquez escribió "Cien años de soledad". Me dieron una oficina que quedaba en la habitación donde dormían Mercedes y Gabo. Allí  estuve trabajando en esta novela y eso me hizo sentir intimidado, muy presionado para no escribir barrabasadas, para no ser indigno del mayor genio de la literatura colombiana, y lo hice con la mayor seriedad, con todo mi esfuerzo, con todo mi respeto.

ENS: ¿Esta novela es una historia real, acaso está basada en alguna experiencia personal, cercana, familiar?

HAF: Está inspirada en una persona real, en mi amigo Luis Alberto Álvarez, quien fue un sacerdote claretiano, uno de los más grandes gestores de la cultura en Medellín. Él dedicó su vida a la enseñanza de la historia del cine. Tenía una buena apreciación por la música clásica, sobre todo de Mozart, era un gran amante de la ópera. Entonces, digamos que eso está muy presente en la novela: su crítica de cine, su comentario cinematográfico, pero también su experiencia de vida: él tenía que someterse a un trasplante de corazón. Aunque no es una biografía, porque la novela también es ficción, porque lo que ocurre dentro de esa casa donde él se muda no es algo que yo haya sacado de su vida, sino que la escribí con la fantasía, suposiciones, con ficción.

 ENS: En su novela habla de los valores que debe tener una familia. ¿Usted piensa que eso se ha perdido  actualmente?

HAF: Un tema que me preocupa mucho es la ausencia del padre en las familias. El fracaso de la figura paternal en Colombia en una proporción amplia. Creo que uno de los grandes problemas de este país es la paternidad irresponsable, la ausencia de los padres en numerosas familias, el hecho de que hay muchas mujeres que tengan que criar solas a sus hijos sin la figura paternal, eso de algún modo es el tema de la novela.


Le puede interesar: Perspectivas. Nathaly, una batalladora incansable del turismo regional


ENS: ¿Por qué en varias de sus novelas habla o menciona la muerte o la cercanía a ella?

HAF: La menciono porque a todos nos espera. Por eso mismo debemos aprovechar este instante de vida y de felicidad que tenemos como única oportunidad.  Bajo esa perspectiva de que la muerte existe creo que valoramos más. Todo lo que ocurre en nuestras vidas adquiere un valor mucho más grande y mucho más importante.

ENS: ¿Cómo ve la nueva generación de escritores en Colombia?

HAF: Hay un grupo de escritores grandes que lo están haciendo muy bien, que hacen el ejercicio de escribir con mucha seriedad y, por lo tanto, tenemos una literatura viva, sana, activa y muy presente.

ENS: ¿Cuál cree usted que sea su mayor fortaleza como escritor?

HAF: Me dedico a escribir desde que tengo 12 años. Ahora tengo 64 y podría decirle que entonces mi gran fortaleza ha sido la constancia que he tenido durante todos estos años. También disciplina y un aliado que no debe faltar en ningún escritor: la lectura de grandes autores de la literatura.

ENS: Antes de esta novela escribió "El olvido que seremos", la cual fue llevada al cine y tuvo una amplia aceptación del público. ¿Se cumplieron las expectativas, qué representó eso para usted?

HAF: La novela y la película fueron muy comentadas en muchos medios, de eso se sabe mucho, no es el momento para volver a referirme sobre el libro.

Sobre el autor

Héctor Abad Faciolince nació en Medellín (Colombia) en 1958. Estudió Lenguas y Literaturas Modernas en la Universidad de Turín (Italia). Además de ensayos, traducciones y críticas literarias, ha publicado, entre otros, los siguientes libros: "Asuntos de un hidalgo disoluto" (Alfaguara, 1994), "Tratado de culinaria para mujeres tristes" (Alfaguara, 1997), "Fragmentos de amor furtivo" (Alfaguara, 1998), "Angosta" (2003; Alfaguara, 2020), "El olvido que seremos" (2006; Alfaguara, 2017), "La oculta" (Alfaguara, 2015) y "Lo que fue presente" (Alfaguara, 2019). Con su tercera novela, "Basura" (2000; Debolsillo, 2017), obtuvo en España el I Premio Casa de América de Narrativa Innovadora. Ha publicado también un libro de poemas, "Testamento involuntario" (2011); uno de ensayos, "Las formas de la pereza" (Aguilar, 2007; Debolsillo, 2017), y otro de narrativa, "Traiciones de la memoria" (Alfaguara, 2009). De sus libros hay traducciones a más de quince idiomas.